Слово. Этимологические Ошибки. Роберт Дж. Кара (Robert J.).
Богословие - Статьи

// Роберт Дж. Кара главный научный сотрудник и профессор по изучению Нового Завета в Реформатской Теологической семинарии в г. Шарлотта, Северная Каролина.//

В моей семинарии, я часто веду начальный курс Греческого языка. И в первый или во второй день занятий ко мне подходит по крайней мере один студент, с которым у нас происходит типичный диалог:

 - Профессор Кара, разве слово "грех" в Новом Завете не означает "промах по цели"?

- Не совсем так. В Библии грех - это нарушение Божьего закона. И это верно, что греческое слово, которое мы переводим как "грех" - "хамартия", является комбинацией двух слов "нет" и "цель", но в Библии оно несет другое значение.

- Тогда я в растерянности, ведь так много людей говорили мне, что настоящее значение - это промах по цели.

- За много веков до написания Нового Завета, слово, вероятнее всего, образовалось на основе ситуации, когда человек, бросая, скажем, копье, "промахивался по цели". Но это не относится к значению этого слова в Новом Завете. На самом деле принимая такое значение слова за единственно верное, человек может впасть в заблуждение, что грех - это неудача, при попытке достичь чего-либо, не смотря на все старания, когда он хотел попасть, но промахнулся. В этом случае, как я вижу, вы путаете историю слова и его возможное происхождение с тем значением, которое оно имеет в Новозаветный период.

- А, тогда ясно. Разрешите ещё вопрос. А что у нас будет завтра в тесте?....

Изучение Слов.

Прежде чем мы рассмотрим некоторые ошибочные толкования слов, будет полезно кратко рассказать, как же они "работают". В общем случае, отдельные слова обладают некоторым диапазоном или "слоем" значений (семантический диапазон). И когда слово используется в определённом контексте, то и говорящий, и слушающий интуитивно понимают, какое занчение из всего спектра использется в данный момент.

Давайте используем соверменный язык для примера. Слово "любовь" имеет довольно много смежных значений, но в контексте становится очевидно, какое из значений используется. Поэтому большинство людей поймут следующий пример, хотя в нем слово "любовь" имеет 5 разных значений. "Я люблю Бога, мою жену, мою дочь, мою футбольную команду и куриные крылышки." Другой пример: существительное "ключ" имеет несколько довольно различных значений, одно относится к физическому объекту (ключ от двери), второе к довольно часто используемой метафоре (ключ к победе), ещё одно относиться к области музыки (скрипичный ключ). И довольно трудно перепутать эти три значения, не смотря на то, что я не обладаю такими специфическими знаниями, как, скажем, пианист.

Поэтому, при добросовесном изучении слова, придется рассмотреть множество контекстов, чтобы определить спектр его использования и/или смежные значения доступные писателю или оратору в неком историческом промежутке времени. Для этого и нужны словари. Хороший переводчик берёт весь доступный спектр значений слова и совмещает его с контекстом, чтобы получить правильное значение в данных условиях.

Этимологические Ошибки.

В современной лингвистике, этимология - это изучение истории слова с особым вниманием к его происхождению. Часто такое изучение истории слов включает в себя обращение к большому количеству разных языков. И, обычно, историческое значение слова отличается от его современного значения (значений). Так вот, этимологическая ошибка - это когда люди полагают, что первоначальное значение слова - это и есть его настоящее значение. Но это не так, истинное значение слова - это его значение, которое оно имеет в данный исторический период. (Этимологическую ошибку иногда называю "корневой ошибкой", которая гласит, что корневое (первоначальное) значение слова - и есть настоящее значение.)

Давайте рассмотрим предложение: "Я живу в городе Шарлотта (штат Северная Каролина) который находится в графстве Мекленбург". Практически каждый, кто прочитает это предложение правильно поймёт слово графство, без какого-то либо знания истории происхождения этого слова. Частично, свое значение это слово получило от титула французских дворян - графов, и земель, которыми они владели в феодальной Европе. Эта информация довольно интересна, но она никак не поможет современному читателю понять значение данного слова. И на самом деле, большинство собеседников или читателей на любом языке могут довольно сносно общаться не смотря на то, что они редко знают этимологию слов, которые используют.

В Греческом языке, даже больше чем в Английском, многие слова представляют собой комбинацию двух других слов, но обычно этимологические знания о том, когда и почему эти слова были соединены, совершенно не важны для авторов Нового Завета. Греческое слово "экклесия" обычно переводится как "церковь" и является комбинацией двух слов "призывать" и "из". Тем не менее научные словари не дают этому слову определение "призванные из среды чего либо/ кого либо", поскольку во времена Нового Завета это слово не использовалось таким образом. И хотя теологически верно сказать, что христиане были призваны из грешного мира, чтобы создать церковь, эта истна не является логическим следствием из этимологического значения этого слова. Подобным же образом совеременное Английское слово "баттерфляй" - бабочка - состоит из двух слов "баттер" - масло - и "флай" - муха, но эта информация никак не поможет нам понять, что же из себя представляет данное насекомое.

Обратная Этимологическая Ошибка.

Обратная этимологическая ошибка происходит тогда, когда более позднее по времени значение слова считается главным для определения значения этого слова, использованного в более ранний период. Конечно же, это не имеет никакого смысла, но иногда то, как пастор объясняет Греческое слово, может может привести к тому, что люди в собрании именно так его и поймут.

Например, пастор может рассказать, что Греческое слово для силы и власти в Новом Завете - это "динамис", а в 1860 году, Альфред Нобель назвал свое изобретение динамитом, основываясь на значении этого Греческого слова. И этот факт  и точен, интересен сам по себе, но он не дает ничего нового для понимания слова "динамис" в Новом Завете. И на самом деле, можно впасть в заблужедение если подумать, что сила Святого Духа (Рим. 15:13) - это динамичная сила подобная взрыву динамита, а не постоянная сила, как, например, сила тока.

Когда Этимология Может Быть Полезна.

Иногда этимология слова может быть полезна. Временами комбинация двух Греческих слов напрямую относиться к его нынешнему значению. Греческое слово "экбалло", которое часто переводится как "изгнать" (например в Мф. 9:33), является комбинацией слов "бросать" и "из". Параллельным примером из Английского может послужить слово grasslands - буквально травяные земли, и значение этого слова очевидно из тех слов, которые его составляют. Но отметьте, пожалуйста, что хотя этимология и современное значение этих слов совпадают, и, в данном случае, этимология полезна, тем не менее их значение, в конечном счете основывается не на этимологии, а на их современном использовании.

Также этимология полезна для сложных ситуаций, особенно в Ветхом Завете, где некоторые слова встречаются так редко, что нельзя быть уверенным в их значении. Ученые рассматривают аналогичные слова в разные периоды времени в других языках (таких как Угаритик, Аккадиан и Арамейский), чтобы получить обоснованные предположения о значении этих слов в Иврите. Это часто касается названий редких растений и животных. Наример, Еврейское слово "тахаш" в Исх. 25:5 переводится (в разных Англ. Библиях) как "барсук"(KJV), "морская свинка" (NASB), "козел/дельфин/дюгонь" (ESV). Технически аргументация здесь основывается на этимологии похожих слов в АОшибка Полного Переноса Значения.

Часто встречающаяся ошибка - это предпологать, что широкий спектр значения слова применим к каждому случаю его использования. В таком случае полный или семантический спектр значения слова неправильно переносится в конкретное место его использования. Или, если сказать проще, то автор не всегда использует одно и то же слово в том же самом значении. Вообще, это очевидно, но неплохо, когда об этом напоминают.

Павел много раз использует слово "плоть" в отрицательном смысле - когда грех имеет большую власть (например, Гал. 5:17, Фил. 3:4). Но в некоторых случаях, он использует это слово в нейтральном смысле "плоть и кровь" (Гал. 1:16, 1 Кор. 15:50) или в качестве указания на физическое тело (2 Кор. 7:5). И было бы ошибочно перполагать, что каждый раз он использует это слово именно в его отрицательном смысле.

Писатели Нового Завета обладали прекрасно развитым пониманием христианской веры, которая включала в себя полнейшее доверие верующих в личность и труд Христа. Тем не менее, временами, апостолы использовали слово "вера" в более ограниченном смысле, для обозначения набора доктрин о христианстве, как например в Еф. 4:5: "один Господь, одна вера, одно крещение" или в Иуд. 3: "подвизаться за веру, однажды преданную святым". Это значение слова "вера" хорошо соответствует нашему современному словосочетанию - "христианская вера". Конечно же, христианская вера - это не просто набор доктрин о христианстве, но знание основных учений о Троице, Христе, спасении, грехе и так далее - это необходимые элементы христианской веры. Ошибка полного переноса значения заключается в том, чтобы предполагать, что все, что Библия говорит о христианской вере, в равной степени применимо к каждому случаю использования слова "вера".

Заключение.

С помощью Святого Духа, большинство христиан читают и толкуют Библию довольно верно. Тем не менее, они также могут впасть в то или иное этимологическое заблуждение. Так пусть же Господь даст нам стремление избавиться от этих ошибок.

 

Журнал Тейблток, Январь 2014. Служение Лигоньер. www.ligonier.org